สิทธิในการพิจารณาคดีอย่างเป็นธรรมเป็นหนึ่งในสิ่งสำคัญของระบบกฎหมายของสหรัฐอเมริกา แต่บางครั้งการจัดหาให้อาจมีความซับซ้อน การมาถึงประเทศใหม่จำนวนมากไม่สามารถเข้าใจภาษาอังกฤษได้และไม่สามารถลองได้อย่างเป็นธรรมเว้นแต่จะมีบริการล่ามแปลภาษา หากคุณเป็นคนมีการศึกษาที่มีความสามารถในการใช้ภาษาอังกฤษและภาษาอื่นคุณอาจจะสามารถสร้างรายได้เต็มหรือนอกเวลาในฐานะล่ามศาล
$config[code] not foundทักษะพื้นฐาน
ความรู้พื้นเมืองหรือใกล้เคียงกับภาษาอังกฤษและภาษาอื่น ๆ เป็นข้อกำหนดขั้นพื้นฐานที่สุดสำหรับนักแปลศาล ความคล่องแคล่วในการสนทนาเป็นเพียงจุดเริ่มต้นเท่านั้นเนื่องจากผู้แปลและล่ามในศาลต้องเข้าใจระบบศาลและคำศัพท์ ล่ามจะต้องมีทักษะในการแปลทางใจระหว่างการพูดภาษาอังกฤษในศาลและภาษาอื่น ๆ ที่จำเป็นไม่ว่าจะพร้อมกันหรือในขณะที่ผู้พูดคนอื่นหยุด ล่ามจะต้องจัดให้มีการแปลสายตาการอ่านเอกสารเป็นภาษาอังกฤษและการพูดเนื้อหาในภาษาที่สองพร้อมกัน
หน้าที่
บทบาทหลักของล่ามศาลคือการแปลที่ถูกต้องและเป็นกลางซึ่งรวบรวมความหมายที่แท้จริงของคำพูดของแต่ละคน เป็นสิ่งสำคัญที่จะไม่อธิบายหรือขยายความในสิ่งที่พูดด้วยภาษาใดภาษาหนึ่งเพราะถ้าคุณทำคุณเสี่ยงต่อการแนะนำที่ไม่ถูกต้องและอาจเปลี่ยนหลักสูตรของการทดลอง เพื่อหลีกเลี่ยงความเสี่ยงหรือลักษณะของอคติคุณต้องหลีกเลี่ยงการติดต่อกับฝ่ายใดก็ตามที่เกี่ยวข้องในกรณีนี้ หากคุณมีความสัมพันธ์ก่อนหน้านี้กับคนที่เกี่ยวข้องในกรณีหรือความขัดแย้งทางผลประโยชน์ที่รับรู้คุณต้องเปิดเผยและนำตัวคุณเองกลับมาใช้ใหม่ คุณต้องสังเกตความลับเมื่องานล่ามของคุณอนุญาตให้คุณเข้าถึงข้อมูลที่มีสิทธิพิเศษ
วิดีโอประจำวันนี้
มาถึงคุณโดย Sapling มาถึงคุณโดย Saplingการฝึกอบรมและการรับรอง
ในเขตอำนาจศาลส่วนใหญ่ผู้แปลและล่ามมืออาชีพจะต้องสำเร็จการศึกษาระดับปริญญาตรี ไม่มีวิชาเอกที่เฉพาะเจาะจงเป็นสิ่งจำเป็น แต่ล่ามต้องการทักษะคำศัพท์ที่แข็งแกร่งซึ่งมักจะมาพร้อมกับการศึกษา โดยปกติคุณจะต้องเข้าชั้นเรียนปฐมนิเทศผ่านการสอบข้อเขียนและปากเปล่าและผ่านการตรวจสอบประวัติอาชญากรรมก่อนที่คุณจะได้รับการยอมรับในฐานะล่ามศาล สมาคมล่ามและนักแปลศาลยุติธรรมแห่งชาติ (NAJIT), สมาคมเพื่อการเข้าถึงภาษาในศาลและการลงทะเบียนของล่ามสำหรับคนหูหนวกทุกคนเสนอการรับรองในการตีความกฎหมาย ศาลรัฐบาลกลางมีกระบวนการรับรองอย่างเข้มงวดสำหรับล่ามภาษาสเปน - อังกฤษ
อาชีพ
ความต้องการล่ามและนักแปลนั้นสูงและจะไม่หายไปไหนเร็ว ๆ นี้ สำนักงานสถิติสหรัฐคาดการณ์การเติบโตของงานร้อยละ 42 สำหรับนักแปลและล่ามระหว่างปี 2010 และ 2020 ซึ่งเพิ่มขึ้นสามเท่าจากค่าเฉลี่ยสำหรับทุกอาชีพ โอกาสในการทำงานเฉพาะของคุณจะขึ้นอยู่กับว่าคุณอาศัยอยู่ที่ไหนและภาษาใดที่คุณสามารถตีความได้ ล่ามภาษาสเปนมีความจำเป็นในพื้นที่ส่วนใหญ่ แต่ความต้องการใช้ภาษาเช่นฟาร์ซีหรือเวียตนามอาจเป็นระยะ ๆ เมื่อคุณทำงานรายได้ดี เว็บไซต์ของ NAJIT รายงานอัตรา $ 376 ต่อวันสำหรับล่ามที่ผ่านการรับรองในปี 2008 และ $ 181 สำหรับล่ามที่ไม่ผ่านการรับรอง