ผู้เชี่ยวชาญด้านภาษาหรือที่เรียกว่าล่ามและนักแปลตีความและแปลคำที่พูดและเขียน หน้าที่ของพวกเขาคือการตีความหรือแปลความหมายดั้งเดิมอย่างถูกต้อง พวกเขาเป็นของตัวเองหรือทำงานให้กับหน่วยงานภาครัฐและเอกชนในบทบาทพิเศษ ความใส่ใจในรายละเอียดทักษะการคิดอย่างมีวิจารณญาณความอ่อนไหวทางวัฒนธรรมความทรงจำที่ดีและความแม่นยำเป็นคุณสมบัติที่สำคัญในอาชีพนี้
$config[code] not foundลักษณะ
ห้องหลักสหประชาชาติภาพเมืองนิวยอร์กโดย Albo จาก Fotolia.comล่ามทำงานด้วยคำพูด นักแปลทำงานกับคำที่เขียน พวกเขาจะต้องถ่ายทอดความหมายที่ต้องการจากแหล่งที่มาอย่างถูกต้อง มีความเชี่ยวชาญมากที่สุดในภาษาสัญลักษณ์อเมริกัน (ASL), ตุลาการ, วรรณคดี, การแพทย์, กีฬาหรือเทคโนโลยี
ล่ามตีความอย่างต่อเนื่อง (หลังจากหยุดลำโพงโดยตรง) หรือพร้อมกัน (ในขณะที่ผู้พูดพูด) นักแปลมีความเชี่ยวชาญในสาขาวิชาและแปลการสื่อสารสำหรับธุรกิจและหน่วยงานราชการที่หลากหลาย
สิ่งที่ต้องการในงาน
จำเป็นต้องมีประกาศนียบัตรมัธยมปลาย การศึกษาระดับปริญญาตรีที่มีความเข้มข้นในด้านศิลปศาสตร์การศึกษาภาษาอังกฤษหรือภาษาต่างประเทศจะเป็นประโยชน์ หลักสูตรในรูปแบบการสื่อสารข้ามวัฒนธรรมกฎหมายภาษาศาสตร์แพทยศาสตร์รัฐศาสตร์ประวัติศาสตร์โลกและการเขียนมีประโยชน์
ล่ามและนักแปลต้องการความคล่องแคล่วอย่างน้อยสองภาษา พวกเขาเชี่ยวชาญในคู่ภาษา ตัวอย่างเช่นอิตาลีเป็นอังกฤษหรือญี่ปุ่นเป็นอังกฤษ พวกเขาจะต้องมีความคล่องแคล่วใกล้เคียงในภาษาต้นฉบับและความคล่องแคล่วพื้นเมืองในภาษาเป้าหมาย ชาวต่างชาติที่อาศัยอยู่และการศึกษาภาษาขั้นสูงเป็นสิ่งสำคัญที่จะเข้าใจความแตกต่างทางวัฒนธรรมและสำนวน (คำศัพท์ที่ไม่ได้แปลอย่างแท้จริง)
วิดีโอประจำวันนี้
มาถึงคุณโดย Sapling มาถึงคุณโดย Saplingเงินเดือนที่คาดหวัง
ภาพสกุลเงินต่างประเทศโดย Stephanie Mueller จาก Fotolia.comจากสำนักงานสถิติแรงงานสหรัฐ (BLS) ค่าจ้างรายชั่วโมงสำหรับนักแปลและนักแปลอยู่ที่ $ 20.74 ณ เดือนพฤษภาคม 2551 เงินเดือนประจำปีเฉลี่ยอยู่ที่ $ 43,130 เงินเดือนประจำปีอยู่ในช่วง $ 22,170 ถึง $ 69,190
อนาคตในอนาคต
ภาพกล้องสองตาโดยสว่างจาก Fotolia.comจากข้อมูลของ BLS โอกาสการจ้างงานในอนาคตนั้นยอดเยี่ยมสำหรับนักแปลและนักแปล อัตราการเติบโตของงานที่คาดการณ์คือร้อยละ 22 จาก 2008 ถึง 2018 ตัวเลขนี้แสดงถึงอัตราที่เร็วกว่าอาชีพอื่น ๆ ทั้งหมด
การรับรอง
รูปภาพใบรับรองแบบเปล่ารางวัลโดย Stasys Eidiejus จาก Fotolia.comสมาคมนักแปลอเมริกันให้การรับรองใน 24 ภาษา เขตศาลของรัฐในท้องถิ่นและรัฐบาลกลางเสนอหนังสือรับรองในนาวาโฮเฮติครีโอลและสเปนตามลำดับ
กระทรวงการต่างประเทศสหรัฐฯเสนอการทดสอบล่ามและนักแปล สมาคมการประชุมนานาชาติล่ามให้การรับรองการตรวจสอบ สมาคมคนหูหนวกแห่งชาติและสำนักทะเบียนล่ามสำหรับคนหูหนวก (RID) เสนอการรับรองภาษามืออเมริกัน (ASL)
ผู้เชี่ยวชาญ Insight
ชายอาวุโสที่มีภาพในหนังสือโดย Valentin Mosichev จาก Fotolia.comผู้เขียนและนักแปลที่ตีพิมพ์ของ Wayne Rebhorn ใน "Niccolo Machiavelli: The Prince and Writings" ความประทับใจในบทบาทของนักแปล: "ฉันเสนอของฉัน (แปล) เป็นอีกหนึ่งในการรับรู้ถึงความจริงในอิตาลีว่า 'traduttore traditore': 'นักแปลมักเป็นคนทรยศ' "